Переводчик

Матыцина Ирина

Ирина Витальевна Матыцина – переводчик со шведского языка, доцент кафедры германской и кельтской филологии МГУ им. М.В. Ломоносова. Среди переведенных мной книг: К. Экман «Серый», Х. Манкелль «Пятая женщина» и «Отставая на шаг», М. Грипе «Тень на каменной скамейке», О. Лагеркранц «Жизнь по ту сторону жизни», К. Ингемарссон «Лимоны желтые», А. Тор «Правда или последствия», А. Даль «Дурная кровь», К. Юханниссон «История меланхолии», Я. Арделиус «Интимус», С. Каста – книги о путешествиях муравьишки Софи, Ю. и Т. Висландер – книги о Маме Му, М. Страндберг и С. Бергмарк Эльфгрен – трилогия об Энгельсфорсе (1-ая книга – литературный редактор, 2-ая и 3-я – переводчик). Неоднократно выступала рецензентом книг для издательства «Самокат».

Являюсь редактором сайта Шведлит. Веду семинары по переводу для студентов филологического факультета МГУ, неоднократно выступала с докладами и публичными лекциями по шведскому языку и переводу в Москве, Санкт- Петербурге, Нижнем Новгороде, Архангельске, Минске и Стокгольме.

«Очень люблю шведский язык и с удовольствием перевожу любую литературу – взрослую и детскую, художественную и научно-популярную, классическую и современную. Считаю, что практически в каждой книге есть своя изюминка, важно только ее увидеть и постараться передать средствами русского языка».