Турбьёрн Эгнер

Люди и разбойники из Кардамона

Пересказ с норвежского
Величко Татьяна Алексеевна
Перевод стихов с норвежского
Вронский Юрий Петрович
Для детей младшего школьного возраста

Не во всяком городке можно встретить ручного льва, говорящего верблюда и самого доброго в мире полицмейстера. Но в Кардамоне с ними может познакомиться каждый. Кроме того, жители городка без билета катаются на двухэтажном трамвае, где поют песни и едят ароматные пряники. Правда, иногда в Кардамон наведываются разбойники, но от этого жизнь там становится только интереснее!

Книга впервые была опубликована в СССР в 1956 году и с тех пор пользуется огромной популярностью среди детей и родителей. Изначально книга была издана в Норвегии с иллюстрациями и нотами самого автора, которые впервые увидят свет в нашей стране.

Турбьёрн Эгнер (1912—1990) — известный норвежский писатель и художник, автор радиопостановок, пьес, мюзиклов. Трижды получал музыкальную премию Spellemannprisen (норвежский аналог премии Грэмми), в 1975, 1977 и 1982 годах. Эгнер первый перевел на норвежский язык цикл Милна о Винни-Пухе. А еще он придумал городок Кардамон, который так полюбился норвежцам, что они построили его в натуральную величину — с башней, трамваем и почтой.
Купить в интернет-магазине
Адреса магазинов
в Москве и не только
Развороты книги
Об авторах

Эгнер Турбьёрн

Писатель, художник-иллюстратор, композитор

Турбьёрн Эгнер — один из самых знаменитых и любимых детских писателей Норвегии, хорошо известный во всём мире. За свою жизнь Эгнер написал более 30 детских книг, переведённых на 20 языков. Кроме того, он был переводчиком, художником-иллюстратором, редактором и композитором.

Страница автора

Величко Татьяна Алексеевна

Пересказ

Татьяна Алексеевна Величко (1927–2009) — переводчик с датского, шведского и норвежского языков. Окончила филологический факультет МГУ. Работала литературным сотрудником датской редакции Госкомитета СССР по радиовещанию. Книгу «Люди и разбойники из Кардамона» Татьяна Алексеевна переводила для своей маленькой дочки, читая сказку по вечерам. Так появился на свет блестящий перевод, прославивший эту книгу в России.

Страница автора

Вронский Юрий Петрович

Перевод стихов

Юрий Петрович Вронский (1927–2008) — детский писатель, поэт, переводчик. Благодаря ему по-русски заговорили герои книг Г.Х. Андерсена, Дж. Крюса, Р. Брэдбери и многих других писателей. Автор рассказов о Древней Руси и исторических книг для детей.

Страница автора
Выходные данные

Иллюстрации автора
Пересказ: Татьяна Величко
Перевод стихов: Юрий Вронский
Корректор: Ольга Семченко
Дизайн и верстка: Владимир Фомин
Главный редактор: Ксения Коваленко
Директор издательства: Татьяна Кормер
Возрастная маркировка: 6+ 
ISBN: 978‑5-906640‑10‑9
Объем: 146 стр.
Тип обложки: Твердый переплет
Формат: 170×250 мм