Библиогид | Новые книги марта

social-fb-book-ballada

Свинген, А. Баллада о сломанном носе. — Москва : Белая ворона/Albus corvus, 2017. — 191 с. : ил.

«Баллада о сломанном носе» норвежца Арне Свингена адресована подросткам (маркировка «12+»), а значит, автор рассказывает непростую историю, точнее, доверяет рассказать её тринадцатилетнему Барту. Барт немногословен и сдержан, и читатели не сразу поймут, насколько трудно ему живётся.

Барт обитает в трущобном районе, отца нет, мама пьёт да к тому же весит почти двести килограммов. Мальчик ни с кем не дружит. Одноклассники его не гнобят, но и в свою компанию не принимают. А Барт и не хочет. У него есть тайна, даже три. Первая: он ищет отца, сначала в интернете, потом звонит или пишет письма. Вторая тайна: он любит оперу. Барт не расстаётся с mp3-плеером и сам хорошо поёт, но только когда на него никто не смотрит; лучше всего получается в туалете. Третья, в общем-то, никакая не тайна, просто Барт никому об этом не рассказывает: он занимается боксом. Правда, на тренировки ходит, чтобы сделать приятное маме, подозревая, что ей хотелось бы иметь сына покруче.razvorot-ballada

Кажется, дни Барта полны событий и впечатлений. На самом деле это довольно монотонное голодное существование в доме, населённом наркоманами и алкоголиками, на грязной окраине приличного города — на обочине настоящей жизни. «Скучноватое кино — но под весьма драматичную музыку». Всё изменит школьный концерт. В страшном сне Барт не увидел бы себя поющим перед полным залом, но почему-то не стал возражать, когда улыбчивая Ада, с которой он поделился «музыкальной» тайной, сдала его в артисты. Подготовка к концерту станет в жизни Барта тем странным, но, по сути, переломным периодом, когда и хорошее и плохое происходит сразу. Барту придётся выбрать между страхом сцены и пением; понять, нравится ему Ада или он её ненавидит; решить насчёт дружбы с добрым человеком, который всё-таки не отец, и найти способ заставить маму взяться за ум.

«Баллада о сломанном носе» — очередной скандинавский роман воспитания. Один норвежский критик сравнил его с многослойным тортом, сочетающим разные вкусы, текстуры и пару-тройку таинственных ингредиентов. Завершается роман хорошо, и, хотя концовка сделана в духе deus ex machina, читатель этому рад, потому что Барт — сто́ящий парень, а справедливость должна торжествовать хотя бы в книгах.

Арне Свинген — один из самых известных и плодовитых норвежских авторов. Он написал около шестидесяти книг, бо́льшая часть которых адресована подросткам. «Баллада о сломанном носе» увидела свет в 2012 году и сразу же принесла Свингену премию министерства культуры Норвегии за лучшую книгу для детей. В 2015 году роман получил франко-бельгийскую премию «Libbylit Romans Ados», а в 2017-м был включён в Почётный список «Batchelder Award». Эта ежегодная премия, учреждённая в 1968 году Американской библиотечной ассоциацией, интересна тем, что присуждается американскому издателю, выпустившему лучшую переводную книгу для детей и подростков.

На русский язык «Балладу о сломанном носе» перевели Вера Дьяконова и Анастасия Наумова.

О Свене Нурдквисте знают, кажется, все. Как не знать автора историй о Петсоне и Финдусе! А ведь Нурдквист сделал гораздо больше, чем эти симпатичные книжки о старике и котёнке. Даже Мама Му со своим другом вороном, гномы и рыболовы не исчерпывают круг персонажей шведского художника и писателя. На русском языке печатались авторские «Минус и большой мир» и «Где моя сестра?», «Философия для детей в рассказах и картинках» (сочинил Пётр Экберг, нарисовал Нурдквист), «Ноев ковчег» (Салли Альтшулер и Нурдквист) и — что особенно интересно в нашем случае — великолепно иллюстрированный Нурдквистом «Дальний путь» Матса Валя. Эту книгу издали в Швеции в 1998 году, она стала второй в своеобразной исторической трилогии. А первая, увидевшая свет в 1995-м, посвящена самому знаменитому шведскому кораблю. Вот она-то и вышла в издательстве «Белая ворона».
social-fb-book-vasa

Нурдквист, С. «Васа» выходит в море! — Москва : Белая ворона/Albus corvus, 2017. — 95 с. : ил.

«Васа…», как и «Дальний путь» (и как не переведённые пока на русский «Люди из Бирки»), состоит из двух частей. Первая — повесть известного шведского автора, лауреата Международной литературной премии имени Януша Корчака (1994) Матса Валя, вторая — документальный раздел «Факты о корабле и его эпохе». Над ним работали специалисты стокгольмского Музея корабля «Васа» Биргитта Стапф, Лена Нюгордс и Мария Дальхед. И всё же первым издатели поставили на обложке имя Свена Нурдквиста. Справедливо, потому что без него книга вряд ли бы состоялась.

У «Васы…» есть подзаголовок: «Корабль и его эпоха: факты, пробуждающие воображение». Вот факт: «Васа» затонул, едва вышел из бухты. Другой факт: под грот-мачтой (а эта часть корабля хорошо сохранилась) археологи не нашли и следа особой монеты, которую клали на счастье и удачу. Никогда мы не узнаем, почему был нарушен этот обычай, но Матс Валь, призвав на помощь воображение, поведал, как такое могло случиться. Заодно он описал Стокгольм, комету, верфи, чуму, пожар, польскую войну — всё, что было во время постройки «Васы». А Нурдквист это показал.ill-vasa7

Какова задача художника исторической книги? Нарисовать так, чтобы было максимально похоже на правду. Для этого нужно изучить материал», — считает Нурдквист. Он проводил долгие часы в музее «Васы», рассматривая корабль снаружи и изнутри, беседовал с учёными — чтобы создать подробнейшие, со множеством мелких деталей иллюстрации к фактической части книги, Нурдквист использовал старинные карты и изображения Стокгольма, фотографии музейных экспонатов. Фантазия художника повернула время вспять. Вот они, низкие деревянные дома с поросшими травой крышами, сводчатые потолки в таверне, кузнечный горн, из которого вырывается пламя. В особой мастерской из дубовых заготовок вырезают разные фигуры для украшения корабля. В просторной и нарядной офицерской каюте адмирал собирает совещание, а матросы обживают тесную батарейную палубу… Скоро у горожан и моряков будет праздник — великолепный «Васа» выйдет в море.

Со шведского книгу перевела Екатерина Чевкина. Научный редактор Вячеслав Красиков проследил, чтобы не было ошибок. А за дополнительными «корабельными» фактами и впечатлениями стоит зайти на сайт музея «Васы».

Следующее издание «Белой вороны» тоже имеет прямое отношение к истории, но уже истории социальной.
social-fb-book-8marta

Бурегрен, С. Что мы празднуем 8 марта. — Москва : Белая ворона/Albus corvus, 2017. — 89 с. : ил.

Такое название книге Сассы Бурегрен и Элин Линделл (последняя выступила здесь ещё и как художник-иллюстратор) дали в «Белой вороне». Оригинальное шведское название гораздо категоричнее — «Feminism pågår». Понятно без перевода, что посвящена книга феминизму. А вот что такое феминизм и чего хотят его сторонники, нужно разбираться, поскольку слово это нагружено определённым смыслом, не всегда позитивным.

Начав с определения феминизма («социальное движение за равноправие мужчин и женщин») и процитировав Всеобщую декларацию прав человека («Все люди рождаются равными и свободными в своём достоинстве и правах»), авторы рассказывают, как женщины веками противостояли косности общества, не позволявшего «слабому полу» самостоятельно распоряжаться своей жизнью. Среди героинь книги — автор эссе «В защиту прав женщин» Мэри Уолстонкрафт (1759–1797), лидер британского движения за избирательные права женщин Эммелин Панкхёрст (1858–1928) и «величайший теоретик женского движения» Симона де Бовуар (1908–1986). Авторы называют поимённо всех женщин — лауреатов Нобелевской премии, упоминают некоторых женщин — премьер-министров и президентов государств, рассказывают об успешных бизнес-проектах, задуманных и осуществлённых женщинами. Упомянуты сексизм (дискриминация человека по признаку пола), мизогиния (неприязнь к женщине) и гендерное самоопределение. С точки зрения феминизма рассмотрены одежда, работа по дому, карьера, слово «поэт», право плакать, необходимость драться и многое другое. Любопытны «равноправные» рассуждения шведских подростков.
razvorot-8marta

Разумеется, в книге преобладают шведские реалии. Помимо всего прочего это означает, что некоторые явления, привычные и понятные для шведов, нам могут показаться странными и даже вызвать чувство протеста. Об этом «Белая ворона» предупреждает в «Слове издателей», заодно сообщая, что текст книги дополнен информацией, актуальной для российского читателя, и подчёркивая важность привлечения внимания к положению женщин в современном обществе.

Лариса Четверикова

Публикация на сайте bibliogid.ru.

Другие записи из блога

Литературный конкурс «Белой вороны» — III сезон

Мы объявляем третий сезон литературного конкурса «Белой вороны». Мы долго думали и обсуждали, но в конце концов решили, что конкурс должен продолжаться — особенно сейчас, когда привычный мир расползается на глазах, когда стресс зашкаливает, а мнения поляризуются. Мы выбрали тему «Мир и мир»: это и внешний мир, и внутренний мир каждого из нас, и мир как отсутствие войны. Прием рукописей до 1 августа 2022 года.

Литературный конкурс «Белой вороны» — III сезон

Мы объявляем третий сезон литературного конкурса «Белой вороны». В этом году мы выбрали тему «Мир и мир»: внешний мир,  внутренний мир каждого из нас,  мир как отсутствие войны. Прием рукописей до 1 августа 2022 года.

Отрывок из книги Джудит Керр «Как Бог съел что-то не то»

В сложившейся ситуации нам кажется важным говорить с детьми и подростками о войне и разделять их чувства, помогать переживать эмоции. Публикуем отрывок из книги Джудит Керр «Как Бог съел что-то не то». Нам кажется, в нем очень хорошо показано, что чувствуют люди в стрессовой ситуации, как по-разному ведут себя в случае опасности.