- Об издательстве
- Black Sheep Books
- Где купить
- Интернет-магазин
- Каталог
- Готовим к изданию
- Выходные с Петсоном и Финдусом
- Литературный конкурс
- Обложка супер: конкурс обложек
- Авторы
- «Белая ворона» — библиотекам
- Блог
- Рассылка
- Вконтакте
- Telegram
«Дети теней», третья книга знаменитой саги Марии Грипе, для меня, как переводчика, стала настоящим приключением. Во-первых, до этого я переводила только с английского, параллельно изучая шведский, а во-вторых, мир этого романа настолько захватил меня, что иногда казалось – я попала в другое измерение.
Если герои романа живут в старинном замке, поневоле ожидаешь от книги темных тайн, загадок и мистики. И этого в «Детях теней» предостаточно, но готическая атмосфера передана настолько реалистично, что становится практически осязаема, и ты погружаешься в нее с головой, не чувствуя условности жанра.
В ее покоях все тонуло в полумраке. Шторы были опущены, а мебель стояла под белыми чехлами. Время от времени с одной из башен близнецов доносился заунывный колокольный звон. Это ветер раскачивал колокола. В безветрие они молчали, но достаточно было малейшего ветерка, чтобы они снова начинали звенеть
И еще: адресованная подросткам, книга Марии Грипе оказалась удивительно созвучна мне, давно вышедшей из этого возраста. Наверное, потому что взрослым нужно иногда мысленно вернуться в пору своего отрочества, когда впервые проверяется на прочность дружба, а любовь – это все, что тебе по-настоящему нужно.
Галина Палагута, переводчик
7 апреля на ярмарке non-fictio№-ВЕСНА мы организовали дискуссию «Таких книг не было в нашем детстве. Новые культурные коды детской литературы». Мы позвали детских писателей Зулю Стадник, Людмилу Потапчук, Дмитрия Сиротина, Дениса Сокоротягина, литературного критика и поэтессу Ольгу Лишину обсудить, как эти сложные темы входят в современную российскую детскую литературу и что чувствуют и переживают авторы, когда затрагивают непростые вопросы в своих текстах. Мероприятие получилось очень искренним. Записали и расшифровали для вас самые интересные вопросы и ответы писателей.
Книга Итало Кальвино и Серджо Тофано «Марковальдо, или Времена года в городе» стала одним из наших бестселлеров на прошедшей ярмарке non/fictio№-ВЕСНА. Мы попросили Татьяну Стамову, переводчицу «Марковальдо», поэтессу и писательницу, рассказать о работе на текстом, и она неожиданно провела параллель между творчеством Кальвино и Платонова.
6–9 апреля в Москве пройдет Ярмарка интеллектуальной литературы non/fictio№-ВЕСНА. Публикуем подробный гид по нашим новинкам.