«Как Петсон и Финдус мастерили машину»: путешествие из Гонконга в Москву

Новая книга Свена Нурдквиста «Как Петсон и Финдус мастерили машину» совершила настоящее кругосветное путешествие. Из Гонконга, на пароме, она долго добиралась до Владивостока, и вот совсем скоро тираж приедет в Москву.

Без приключений, конечно, не обошлось. Попросили нашего коммерческого директора Константина Бамбурова рассказать про все сложности, с которыми «Петстону и Финдусу» пришлось столкнуться во время пути:

«Изначально мы должны были забрать готовый тираж в Гонконге 30 декабря, такой вот новогодний подарок. Но в Китае возникла проблема с деревянными поддонами для перевозки грузов – из-за нашествия древесного червя. Поврежденные паллеты уничтожали, а новые можно изготовить только из обработанной древесины. В итоге нас выручил транспортный агент, который нашел незараженные поддоны.

Еще одна проблема – контейнеры для морской перевозки. Их не хватало. Из-за пандемии вывоз грузов из Китая был неравномерный, поэтому к концу года образовалась большая очередь. Порты не могли принять груз, потому что не было места. Это весьма серьезно, ведь Китай экспортирует товары по всему миру. Мы ждали свободный контейнер и забрали свой тираж не в канун нашего нового года, как планировали, а за день до китайского.

А потом… машина стояла в 22-километровой пробке в порт, около 5 дней. Корабль вышел из Гонконга 14 февраля и прибыл во Владивосток 23 февраля. До 8 марта стоял в бухте и не мог войти в порт из-за снежного завала.

Спустя неделю контейнер выгрузили с парома и отправили на таможню. Там Петсона и Финдуса ждал досмотр и проверка рентгеном. Убедившись, что все здоровы, таможня выпустила книжки. Сейчас они ждут погрузки на железную дорогу, чтобы совершить путешествие через всю Россию – это около двух недель».

Таких писателей не было в нашем детстве!

7 апреля на ярмарке non-fictio№-ВЕСНА мы организовали дискуссию «Таких книг не было в нашем детстве. Новые культурные коды детской литературы». Мы позвали детских писателей Зулю Стадник, Людмилу Потапчук, Дмитрия Сиротина, Дениса Сокоротягина, литературного критика и поэтессу Ольгу Лишину обсудить, как эти сложные темы входят в современную российскую детскую литературу и что чувствуют и переживают авторы, когда затрагивают непростые вопросы в своих текстах. Мероприятие получилось очень искренним. Записали и расшифровали для вас самые интересные вопросы и ответы писателей.

«Зазывает ничего не подозревающих писателей к себе на кухню, сажает друг напротив друга, не сводит с них глаз и радуется»

Книга Итало Кальвино и Серджо Тофано «Марковальдо, или Времена года в городе» стала одним из наших бестселлеров на прошедшей ярмарке non/fictio№-ВЕСНА. Мы попросили Татьяну Стамову, переводчицу «Марковальдо», поэтессу и писательницу, рассказать о работе на текстом, и она неожиданно провела параллель между творчеством Кальвино и Платонова.

non/fictio№-ВЕСНА: гид по книгам «Белой вороны» и Black Sheep Books

6–9 апреля в Москве пройдет Ярмарка интеллектуальной литературы non/fictio№-ВЕСНА. Публикуем подробный гид по нашим новинкам.